通訳付き国際交流 Sessions with interpreters
English follows Japanese
TereTereは世界中の方々と、気軽に交流ができることが特徴です。
しかしながら英語でコミュニケーションを取るのは、なかなかハードルが高いものです。
そこでTereTereでは、日本語と英語の通訳を入れてセッションを行うという取り組みを始めました。
当初は、通訳を入れたら会話がなかなか進まないのでは?と考えておりましたが、意外とこれが盛り上がるのです。
英語でお話した内容を通訳する際に、直訳ではなく意訳をいたします。日本語メンバー間で、日本の見解や考え方で会話が始まり、それを英語にフィードバックをすることで、また新しい見解や気付きに辿り着くといった具合です。
また、英語が全くNGという方にご参加いただく事を目的としましたが、英語を勉強している方にも特にオススメできるものです。
自分の喋りたいことは自分のボキャブラリーの中でお話できる。しかし、相手の言っている事が一部理解できないという事は、英語を勉強中の方には経験があると思います。
お話の途中で通訳が、意訳や解説をしてくれますので、その都度、自分が理解した内容を「答え合わせ」できるという感じでしょうか。
現在は、日本語と英語のみに対応しておりますが、将来はいろいろな言語の通訳入りセッションを開催していきたいと思っております。
あなたのお話を聞きたい、世界の人々がTereTereでお待ちしております。
One of TereTere's features is to easily interact with people around the world.
However, communicating in English is the biggest problem for non English speakers.
Therefore, at TereTere, we started to hold sessions with Japanese and English interpreters.
At the beginning, We assumed the conversation might not go on easily with interpreters. But this is surprisingly exciting.
When interpreting the content spoken in English, we will translate it freely, not directly.
Conversations begin between Japanese members based on Japanese views and ideas, and by feeding them back to English, Then we can reach new views and awareness together.
In addition, although the purpose was to invite people who don't speak English, it is especially recommended for those who are studying English.
English learners can say what they want to say in their vocabulary. However, They can not fully understand what English speakers are saying.
In the middle of the story, the interpreter will give you a free translation and commentary, so you feel that you can "match the answers" with what you understand each time.
Currently, we only support Japanese and English, but in the future we would like to hold sessions with interpreters in various languages.
People from around the world are waiting to listen to your stories at TereTere.
